결재문서

2019년 안내판 신설·정비대상 문화재 명칭 외국어 번역 의뢰

“소비자는 소득공제 40%, 판매자는 수수료 0%” 정답은 제로페이! 서울특별시 수신 (주)라이온코리아 (경유) 제목 2019년 안내판 신설·정비대상 문화재 명칭 외국어 번역 의뢰 1. 역사문화재과-16184(’19. 8. 30.)호「2019년 문화재 안내판 설치 계획(수정)」및 관광사업과-9266(’18. 10. 11.)호 「서울시 외국어표기 자문 절차 안내」와 관련한 사항입니다. 2. 시민들의 문화재에 대한 정보를 제공하기 위하여 안내판 신설·정비를 추진하는 문화재 명칭의 외국어 번역을 다음과 같이 의뢰합니다. 가. 건 명 : 2019년 문화재 안내판 신설·정비대상 문화재 명칭 외국어 번역 나. 의뢰대상 : 붙임1의 문화재 명칭 영문·중문·일문 표기(16건) 나. 번역업체 : - 2019 서울시 외국어 전문번역(감수) 번역업체 선정(도시브랜드담당관-2091(2019. 3. 11.)) 다. 지급방법 : 번역 완료 후 번역업체 지정계좌로 입금 라. 요청사항 :「국어의 로마자 표기법」및「문화재명칭 영문 표기 기준 규칙」준수 마. 향후계획 - 당해 번역 결과물의 표기(안)을 서울시 관광사업과에 자문 요청하여 최종 표기 확정함 - 문화재 안내판 16건의 국어 안내문 공공언어 감수 완료 후, 외국어 번역 의뢰 예정 붙임 1. 번역 의뢰 대상 1부 2. 문화재청 예규 문화재명칭 영문표기 기준 규칙 1부. 끝. 서 울 특 별 시 장 주무관 차미래 문화재관리팀장 정진순 역사문화재과장 09/20 정영준 협조자 시행 역사문화재과-17430 ( ) 접수 ( ) 우 / 전화 /전송 / chafuture@seoul.go.kr / 부분공개(5,7)

문서 보기

문서보기는 문서변환기에 의해 텍스트로 변환된 문서를 보여주며, 스크린리더로 문서내용을 미리 확인하실 수 있습니다. 그러나 일부 문서의 경우(pdf파일) 변환 상태에 따라 스크린리더에서 제대로 읽히지 않을 수도 있습니다. 이때는 다음 헤딩3인 첨부파일 목록으로 바로가서 원문을 다운로드하신 후 이용하시면 스크린리더 이용이 더욱 용이합니다. 첨부파일목록 바로가기

   * 본 문서는 공문서로서의 법적 효력은 없으며, 위조·변조·도용 등 불법적 활용으로 인하여 발생된 모든 책임은 불법적으로 활용한 자에게 있습니다

첨부된 문서

  • 결재문서본문.hwpx (25.53 KB)

      PDF다운로드 원문다운로드

  • 붙임1. 문화재 명칭 번역 의뢰 대상(문화재 안내판).xlsx

    비공개 문서

  • 붙임2. 문화재명칭 영문표기 기준규칙(문화재청 예규 183호-170908 개정).pdf

    비공개 문서

문서 정보

2019년 안내판 신설·정비대상 문화재 명칭 외국어 번역 의뢰 - 문서정보 : 기관명, 부서명, 문서번호, 생산일자, 공개구분, 보존기간, 작성자(전화번호), 관리번호, 분류정보
기관명 서울시 부서명 문화본부 역사문화재과
문서번호 역사문화재과-17430 생산일자 2019-09-20
공개구분 부분공개 보존기간 영구
작성자(전화번호) 차미래 관리번호 D0000038193890
분류정보 문화관광 > 문화재보존정책 > 문화재보존정책수행 > 유형문화재보존및유지관리 > 문화재안내판신설정비같은 분류 문서보기
이용조건Creative Comoons License(저작자표시-변경금지) 3.0 마크